Pra começar
Those who jump off a Paris bridge are in Seine.
Começo postando um trocadilho - PUN, em inglês.
As duas últimas palavras - in Seine - têm a mesma
fonética da palavra insane. Então a frase traduz por:
Aqueles que pulam de uma ponte de Paris estão no Sena.
Aqueles que pulam de uma ponte de Paris são insanos.
9 Comments:
Que maravilha!
Agora poderei também salpicar comentários aqui! Vou esperar para ver qual forma toma teu espaço antes de linkar lá no Smallville!
Toma um beijo de ante mão! :D
By Thiago Forrest Gump, at quinta-feira, novembro 16, 2006 12:34:00 AM
Legal, Joca!!! Obaaaaa...Vou aprender com vc e ainda dar muita risada ( de quebra )...Parabéns..Bj!!
By Esther, at quinta-feira, novembro 16, 2006 9:01:00 AM
Thiago: esta alegria contribui e faz a diferença! ;)
Kika: alea jacta est! Acho que vamos rir um bocadinho sim. :)
By Jonice, at quinta-feira, novembro 16, 2006 10:12:00 AM
ôba ôba!
ótima iniciativa minha mãesiva! adorei!! e vou participar nos comentários!
p.s: pode postar dúvida também? rsrsr
beijim!
gi
By Anônimo, at quinta-feira, novembro 16, 2006 4:07:00 PM
Gi: delícia tua participação querida friendaughter! Claro que pode.
By Jonice, at quinta-feira, novembro 16, 2006 8:26:00 PM
Benvinda a este mundo bloguista, que postar com regularidade só com muita "pachorra" e dedicação.
Que boas recordações me trazem as pontes sobre o Sena!...
Pular de uma ponte... no Sena... só um "insane"...
Pra começar, Jo, já dá para imaginar no que irá tornar-se este "English is cool"...
By Amaral, at quinta-feira, novembro 16, 2006 8:39:00 PM
Amaral: que prazer tão grande receber aqui um amigo querido que há ano me acolhe em seu cantinho! :)
By Jonice, at sexta-feira, novembro 17, 2006 8:59:00 AM
Pela demora, sinto que o próximo será caprichado! :D
Beijinhos
By Thiago Forrest Gump, at sexta-feira, novembro 17, 2006 11:39:00 AM
Living in Paris, I am often "in Seine", but I have not jumped yet!
Great word play, Jonice!
By Terry Kaufman, at quarta-feira, julho 18, 2007 7:39:00 AM
Postar um comentário
<< Home