A poem by Antonio Gedeão
Patrício de tantos dos leitores queridos deste English is Cool,
encantou-me este seu poema, que aqui tomo a liberdade de
dizer em inglês, só porque muito me apeteceu fazê-lo.
A translation into English is found below.
Pedra filosofal
Eles não sabem que o sonho
é uma constante da vida
tão concreta e definida
como outra coisa qualquer,
como esta pedra cinzenta
em que me sento e descanso,
como este ribeiro manso
em serenos sobressaltos,
como estes pinheiros altos
que em verde e ouro se agitam,
como estas aves que gritam
em bebedeiras de azul.
Eles não sabem que o sonho
é vinho, é espuma, é fermento,
bichinho álacre e sedento,
de focinho pontiagudo,
que fossa através de tudo
num perpétuo movimento.
Eles não sabem que o sonho
é tela, é cor, é pincel,
base, fuste, capitel,
arco em ogiva, vitral,
pináculo de catedral,
contraponto, sinfonia,
máscara grega, magia,
que é retorta de alquimista,
mapa do mundo distante,
rosa dos ventos, infante,
caravela quinhentista,
que é Cabo da Boa Esperança,
ouro, canela, marfim,
florete de espadachim,
bastidor, passo de dança,
Colombina e Arlequim,
passarola voadora,
pára-raios, locomotiva,
barco de proa festiva,
alto-forno, geradora,
cisão do átomo, radar,
ultra som, televisão
desembarque em foguetão
na superfície lunar.
Eles não sabem, nem sonham,
que o sonho comanda a vida.
Que sempre que um homem sonha
o mundo pula e avança
como bola colorida
entre as mãos de uma criança.
Philosopher's stone
They do not know that dreaming
is a constant in life
as concrete and outlined
as any other thing,
like this grayish stone
where I sit to rest,
like this calm creek
in its easy startles,
like these high pine trees
that in green and gold sway,
like these birds that crow
in drunkenness of blue.
They do not know that dreaming
is wine, is foam, is yeast,
a joyous thirsty little animal
whose sharp snout
pokes through everywhere
in endless restlessness.
They do not know that dreaming
is canvas, is colour, is paintbrush,
base, pole, shaft,
ogive arc, stained glass window,
a cathedral vault,
counterpoint, symphony,
Greek mask, magic,
that it is the alchemist's retort,
distant lands chart,
wind rose, infant,
sixteenth century vessel,
that it is Cape of Good Hope,
gold, cinnamon, ivory,
a swordsman’s foil,
it is backstage, is dance step,
Colombina and Arlequim,
huge flappy flying bird,
lightning-rod, locomotive,
a glorious prow boat,
furnace, energy generator,
split of the atom, radar,
ultrasound, television,
a rocket landing
on the surface of the moon.
They do not know, nor dream of,
that dreaming commands life.
That whenever a man dreams
the world leaps forth
like a colourful ball
into a child’s little hands.
encantou-me este seu poema, que aqui tomo a liberdade de
dizer em inglês, só porque muito me apeteceu fazê-lo.
A translation into English is found below.
Pedra filosofal
Eles não sabem que o sonho
é uma constante da vida
tão concreta e definida
como outra coisa qualquer,
como esta pedra cinzenta
em que me sento e descanso,
como este ribeiro manso
em serenos sobressaltos,
como estes pinheiros altos
que em verde e ouro se agitam,
como estas aves que gritam
em bebedeiras de azul.
Eles não sabem que o sonho
é vinho, é espuma, é fermento,
bichinho álacre e sedento,
de focinho pontiagudo,
que fossa através de tudo
num perpétuo movimento.
Eles não sabem que o sonho
é tela, é cor, é pincel,
base, fuste, capitel,
arco em ogiva, vitral,
pináculo de catedral,
contraponto, sinfonia,
máscara grega, magia,
que é retorta de alquimista,
mapa do mundo distante,
rosa dos ventos, infante,
caravela quinhentista,
que é Cabo da Boa Esperança,
ouro, canela, marfim,
florete de espadachim,
bastidor, passo de dança,
Colombina e Arlequim,
passarola voadora,
pára-raios, locomotiva,
barco de proa festiva,
alto-forno, geradora,
cisão do átomo, radar,
ultra som, televisão
desembarque em foguetão
na superfície lunar.
Eles não sabem, nem sonham,
que o sonho comanda a vida.
Que sempre que um homem sonha
o mundo pula e avança
como bola colorida
entre as mãos de uma criança.
Philosopher's stone
They do not know that dreaming
is a constant in life
as concrete and outlined
as any other thing,
like this grayish stone
where I sit to rest,
like this calm creek
in its easy startles,
like these high pine trees
that in green and gold sway,
like these birds that crow
in drunkenness of blue.
They do not know that dreaming
is wine, is foam, is yeast,
a joyous thirsty little animal
whose sharp snout
pokes through everywhere
in endless restlessness.
They do not know that dreaming
is canvas, is colour, is paintbrush,
base, pole, shaft,
ogive arc, stained glass window,
a cathedral vault,
counterpoint, symphony,
Greek mask, magic,
that it is the alchemist's retort,
distant lands chart,
wind rose, infant,
sixteenth century vessel,
that it is Cape of Good Hope,
gold, cinnamon, ivory,
a swordsman’s foil,
it is backstage, is dance step,
Colombina and Arlequim,
huge flappy flying bird,
lightning-rod, locomotive,
a glorious prow boat,
furnace, energy generator,
split of the atom, radar,
ultrasound, television,
a rocket landing
on the surface of the moon.
They do not know, nor dream of,
that dreaming commands life.
That whenever a man dreams
the world leaps forth
like a colourful ball
into a child’s little hands.
35 Comments:
Adoro este poema!Perfeito!*
By Plum, at quinta-feira, julho 12, 2007 1:45:00 PM
Simply lovely and journeyful, Jonice. May I have permission to read this next Monday evening at Santa Barbara's Blue Agave for Favorite Poem Night?
Check your e-mail later as I have a small suggestion or two. This poem travels like a rich blue globe through the ethersphere. Brava, Jonice. :-)
By Joseph Gallo, at quinta-feira, julho 12, 2007 3:22:00 PM
Plum: lindíssimo, sim!
Joseph: You sure may! What a pity I won't listen to your reading... Let me tell you then that Antonio Gedeão is the alter ego of a Portuguese scientist and professor. You can find the entry at Wikipedia.
A couple of suggestions from you will honour me enormously. I'll check them rigth away.
Last but not least, I love this image of a rich blue globe through the ethersphere!
:)
By Jonice, at quinta-feira, julho 12, 2007 6:59:00 PM
Lindo..com cheiro de terra,de pátria!..bj!
By Esther, at quinta-feira, julho 12, 2007 10:12:00 PM
What a great poem....one of my favorites,and sung by Manuel Freire....wow!!!!!!!!!!
Kisses
By Teresa Calcao, at quinta-feira, julho 12, 2007 10:38:00 PM
A "pedra filosofal" é um pequeno tesouro, que nos encanta sempre que o recordamos!
Agora, também em inglês, para chegar ainda mais longe!...
By Amaral, at sexta-feira, julho 13, 2007 8:29:00 AM
Joseph: thanks for your lovely scrutiny reading my translation. I appreciate it hugely.
I've edited the poem thus, nevertheless, I shall keep a few of my original choices and I wish to let you know why.
The British spelling is due to an idiosyncrasy of this translator... I kind of like it... :)
And although I agree entirely with you about cadence and flow being more pleasant if we leave "nor dream of" out, I don't feel comfortable doing it, for the Portuguese original does have it.
Wind + rose are two words that go together to form the name of a weather map used to show the strength and direction of the wind.
And finally, your pointing to me that one could mix things up when reading backstage, dance step, made me change the structure a bit.
Therefore, THANK YOU!!!!!
Beijinho :)
Kika: adorei o cheiro de terra!!!!!
Teresa: a song!?! I'd love to listen to it!!!!
Amaral: sim, sim, um tesouro!!!
By Jonice, at sexta-feira, julho 13, 2007 12:12:00 PM
They do not know that dreaming is the first and unavoidable part of making dreams come true...
This poem "está padrísimo" (I can't imagine how to say this in english, with all the strenght that carries in spanish. Well. Mexican spanish).
Here I am... again.
By Blas Torillo Photography, at sexta-feira, julho 13, 2007 7:58:00 PM
Blas: yes! I missed you visiting here. Welcome back! I believe I can understand what you mean by "padrísimo" and I agree with you!
By Jonice, at sexta-feira, julho 13, 2007 10:04:00 PM
This beautiful. I would love to hear this read by the author rather tham me reading it.
By Tim Young, at domingo, julho 15, 2007 1:03:00 PM
That poem sent shivers up and down my spine.
It is as delicate and powerful as a dream.
A fantastic addition to your already superb blog, Jonice!
Terry
By Terry Kaufman, at domingo, julho 15, 2007 3:16:00 PM
Tim: perhaps you could ask someone whose reading you enjoy to do it for you. Just an idea...
Terry: yes, this piece is superb! Thanks a bunch for using this very word about this blog. :)
By Jonice, at domingo, julho 15, 2007 5:30:00 PM
Hoje passo apenas para te deixar 1 beijo
obrigada
By foryou, at domingo, julho 15, 2007 9:29:00 PM
Jonice, obrigado pela visita. Se for a Teresopolis, visite Petropolis, Itaipava e adjacências. Vale a pena. Sugiro a pousada onde fiquei www.bromeliasabia.com.br, excelente, acolhedora, muito bem mantida pelo Lorinaldo e Civia.
Abraço cordial.
By Mauro P. da Silva, at domingo, julho 15, 2007 10:16:00 PM
Olá Jonice
Ah!...a Pedra Filosofal!
Como eu adoro este poema!
Ainda bem que o divulgas aqui no teu cantinho.
Gostei da tradução, o ritmo e a força das palavras mantêm-se.
Beijinho grande
By rui, at segunda-feira, julho 16, 2007 7:42:00 AM
Je te laisse 1 Link de la musique chantée par Manuel Freire. C'est très beau !
Un bisou tout vert
http://www.youtube.com/watch?v=iqUI5NyDJmQ
By Je Vois La Vie en Vert, at segunda-feira, julho 16, 2007 8:06:00 AM
Foryou: obrigada :)
Phylos: anotei e agradeço!
Rui: muito obrigada por expressar tua opinião, ela tem muito valor para mim.
Vert: merci bien! L'ordinateur marche trop lentement chez moi. Mais dans deux ou trois jours j'aurai le temps de l'entendre chez un ami.
By Jonice, at segunda-feira, julho 16, 2007 3:36:00 PM
"They do not know, nor dream of,
that dreaming commands life."
Deixar de sonhar? Jamais!!!
Ei de contruir os alicerces...
Belo!
Beijos minha querida...
Boa semana pra ti!
By Anônimo, at terça-feira, julho 17, 2007 1:30:00 AM
Muito bonito o poema, gostei bastante.
Legal você tê-lo traduzido para o inglês.
Parabéns!
By -Flor do Campo, at terça-feira, julho 17, 2007 11:55:00 AM
Marco: é isso! Sobre os alicerces de cada um os sonhos podem, e devem, ir às estrelas! :)
Raquel: então não errei achando que você ia gostar :)
By Jonice, at terça-feira, julho 17, 2007 1:02:00 PM
Isso sim é perfeito..
"Eles não sabem que o sonho
é uma constante da vida
tão concreta e definida
como outra coisa qualquer..."
Obrigado pelo comentário e pelo acompanhar da minha caminhada. Suas palavras foram gratificantes e me deram o incentivo necessário para o retorno.
Texto de hoje: Retorno...
Visite e Comente... http://oavessodavida.blogspot.com/
O AveSSo dA ViDa - um blog onde os relatos são fictícios e, por vezes, bem reais...
By R Lima, at terça-feira, julho 17, 2007 8:49:00 PM
Grande escolha jo, poema lindo que deu uma música fantástica.Aguardo notícias acerca dos pleiades.beijo grande...
By Cláudia, at quarta-feira, julho 18, 2007 7:27:00 AM
R Lima: :)
Cláudia: sim, logo te contarei. Boas as férias, querida?
By Jonice, at quarta-feira, julho 18, 2007 10:17:00 AM
Estou solidário com o povo brasileiro neste momento tão TRÁGICO. A vida só nos permite dois termos: a felicidade ou a infelicidade. Desta vez, quem mandou foi a segunda. Que a vida continue feliz para os que ficam.
By david santos, at quarta-feira, julho 18, 2007 6:56:00 PM
Vou para o Festival Jota, n�o queres vir tamb�m?
By 123, at quinta-feira, julho 19, 2007 7:11:00 PM
David: o que mais dói nesta tragédia é saber que ela poderia não acontecer. Há negligência. Há interesses financeiros que prevalecem sobre os valores humanos.
Tiago: passarei em teu cantinho para conhecer alguma coisa sobre este fetival.
By Jonice, at quinta-feira, julho 19, 2007 8:37:00 PM
Olá Jonice
Bom fim-de-semana
Beijinhos
By rui, at sábado, julho 21, 2007 10:37:00 AM
Jonice, fico grato por ter me oferecido também!
Toma um beijo!
By Thiago Forrest Gump, at sábado, julho 21, 2007 4:15:00 PM
Thiago: por que será que quando a poesia é bela, o conto encantador, a história envolvente eu penso em você? Por que será, querido?
Beijo :)
By Jonice, at segunda-feira, julho 23, 2007 1:24:00 PM
que bom ver num blog brasileiro, António Gedeão e este maravilhoso poema que é a Pedra Filosofal...
By Luís Galego, at segunda-feira, julho 23, 2007 9:05:00 PM
Luis: é o encanto da internet, o vai e vem num clicar de dedos. :)
By Jonice, at terça-feira, julho 24, 2007 11:15:00 AM
Não sei, mas que fico lisonjeado, fico!
By Thiago Forrest Gump, at sábado, julho 28, 2007 3:13:00 PM
Thiago: :)
By Jonice, at sábado, julho 28, 2007 4:08:00 PM
https://arquivos.rtp.pt/conteudos/um-dia-com-dr-romulo-de-carvalho-antonio-gedeao/#sthash.zNVjX09t.dpbs
Minute 20
By Anônimo, at segunda-feira, julho 31, 2017 1:05:00 PM
Muito bom! Obrigado pela tradução!
By administrator, at quarta-feira, agosto 21, 2019 3:13:00 AM
Postar um comentário
<< Home