Romantic poetry from England
William Wordsworth (1770-1850) was a major English
romantic poet. Along with Willian Blake he was a main
poet of this movement which emphasized the creative
expression of the individual and the need to find and
formulate new forms of expression.
The Romantic movement marked a shift in the use of
language, attempting to express the language of the
common man.
Daffodils
I wander'd lonely as a cloud
That floats on high o'er vales and hills,
When all at once I saw a crowd,
A host, of golden daffodils;
Beside the lake, beneath the trees,
Fluttering and dancing in the breeze.
Continuous as the stars that shine
And twinkle on the Milky Way,
They stretch'd in never-ending line
Along the margin of a bay:
Ten thousand saw I at a glance
Tossing their heads in sprightly dance.
The waves beside them danced; but they
Out-did the sparkling waves in glee:
A poet could not but be gay,
In such a jocund company:
I gazed -- and gazed -- but little thought
What wealth the show to me had brought:
For oft, when on my couch I lie
In vacant or in pensive mood,
They flash upon that inward eye
Which is the bliss of solitude;
And then my heart with pleasure fills,
And dances with the daffodils.
William Wordsworth, 1804
I cannot write poetry thus
my unrhymed translation:
Narcisos
Caminhei sozinho como uma nuvem
Que paira lá em cima sobre vales e colinas,
Quando subitamente vi uma multidão,
Uma hoste, de narcisos dourados;
Ao lado do lago, sob as árvores,
Esvoaçando e dançando com a brisa.
Intermitentes, como as estrelas que brilham
E piscam na Via Láctea,
Espalhavam-se numa linha sem fim
Pela margem de uma baía:
Dez mil percebi num relance,
Meneando suas cabeças em uma dança vivaz.
As ondas a seu lado dançavam também; mas eles
Superaram as ondas faiscantes com seu brilho:
Um poeta não poderia sentir-se senão alegre,
Em tão jocosa companhia:
Meus olhos alí fixaram-se longamente mas pouco pensei
Que bem-estar me trouxera esta visão:
Pois com frequência, deitado em meu sofá
Ou a fazer nada ou em estado pensativo,
Eles retornam a meus olhos interiores
Que vêm a ser a graça da solidão;
E então meu coração enche-se de prazer,
E dança com os narcisos.