A poem
Poema de Robert Frost.
A tradução, livre, é minha.
Com pitadas trazidas pela colherzinha do Sergio.
E agora também do Roberto. Thanks, dear!
The road not taken
Robert Frost
Two roads diverged in a yellow wood,
And sorry I could not travel both
And be one traveler, long I stood
And looked down one as far as I could
To where it bent in the undergrowth;
Then took the other, as just as fair,
And having perhaps the better claim,
Because it was grassy and wanted wear;
Though as for that the passing there
Had worn them really about the same,
And both that morning equally lay
In leaves no step had trodden black.
Oh, I kept the first for another day!
Yet knowing how way leads on to way,
I doubted if I should ever come back.
I shall be telling this with a sigh
Somewhere ages and ages hence:
Two roads diverged in a wood, and I -
I took the one less traveled by,
And that has made all the difference.
A estrada não tomada
Robert Frost
Duas estradas bifurcavam numa floresta amarela,
E desolado por não poder ambas percorrer
Sendo senão um viajante, demorei-me ali
E olhei tão longe quanto pude o quanto uma descia
E para onde sua vegetação rasteira fazia a curva;
Então tomei a outra, pareceu-me o certo,
Era talvez a que tinha o melhor apelo,
Porque ela era gramada e queria ser gasta;
Embora a esse propósito a passagem por lá
As tivessem realmente desgastado meio por igual,
E as duas naquela manhã estendiam-se iguais
Com folhas que passo nenhum pisara e escurecera.
Oh, guardei a primeira para um outro dia!
Mesmo sabendo como um caminho leva a outro,
Tive minhas dúvidas sobre ali voltar algum dia.
Contarei o episódio com um suspiro
Em algum lugar a eras distantes daqui:
Duas estradas bifurcavam numa floresta, e eu -
Eu tomei aquela menos usada,
E isto fez toda a diferença.
21 Comments:
Eu adorei...
beijos e ótimo final de semana
By Anônimo, at sábado, novembro 03, 2007 9:24:00 AM
Olá Jonice
Por vezes, tomamos decisões que fazem toda a diferença.
A tradução está um mimo!
Um lindo fim-de-semana, Jonice
Beijinhos
By rui, at sábado, novembro 03, 2007 4:21:00 PM
I have returned
How are you.
Thank you for the poem and thanks for visiting me at the time of my silence
Good day
By Deepak Gopi, at domingo, novembro 04, 2007 3:53:00 AM
:) Good day
By Deepak Gopi, at domingo, novembro 04, 2007 9:41:00 AM
Hello, Jonice!
Please!
Send an email to the Brazil embassj your country and repor the injustice that the brazilian courts are making with this girl
The resignation is to stop the evolution. (David Santos in times without end)
Thank you
By david santos, at domingo, novembro 04, 2007 10:05:00 AM
Good morning dear Jo!
" Mesmo sabendo como um caminho leva a outro..."
Mesmo que escolha um caminho, se você tiver que percorrer o outro, ele a levará até lá!
See you tomorrow!
Bye!
By Anônimo, at domingo, novembro 04, 2007 10:16:00 AM
Eu tomei aquela menos usada,
E isto fez toda a diferença.
um pequeno gesto, uma pequena decisão, muitas vezes tomada impulsivamente, pode ser o tudo ou o nada na nossa vida....
By Luís Galego, at domingo, novembro 04, 2007 10:56:00 AM
Erika: :)
Rui: obrigada por mimar-me com esta doce opinião!
Deepak: it's been a long time! So nice that you came back :)
David: unfairness is to be always fought.
Rosane: sim querida, os caminhos estão todos ao alcance de nosso livre arbítrio. Yes, see you tomorrow, God willing. Se chover tomara seja muuuuuito menos que semana passada...
Luís: parece que foi mesmo isso que Robert Frost disse poeticamente.
By Jonice, at domingo, novembro 04, 2007 1:41:00 PM
Um poema interessante, e a tradução óptima.
By Rui Caetano, at domingo, novembro 04, 2007 7:35:00 PM
Thank you for the splendid memories, Jonice.
I studied "The road not taken" in elementary school. It is magnificent and I love it.
All the best and thanks again!
Terry
By Terry Kaufman, at segunda-feira, novembro 05, 2007 4:40:00 AM
O final está assegurado... só o percurso faz a diferença...
Quando a estrada se bifurca... a escolha é inevitável.
E a menos usada não é melhor nem é pior! O certo é que... ela é sempre diferente!!!
By Amaral, at segunda-feira, novembro 05, 2007 10:32:00 AM
Rui Caetano: obrigada pelas visitas, que ainda não tive tempo de retornar, mas assim que possível vou conhecer teu cantinho.
Terry: and I thank you for always being around and enjoying my blogging choices!
Amaral: nem mais :)
By Jonice, at segunda-feira, novembro 05, 2007 10:54:00 AM
Hi, darling! I love your blog.
Suddenly, I desire to learn english so much!
bye.
By Unknown, at segunda-feira, novembro 05, 2007 8:11:00 PM
Hi, darling! I loved your blog.
Suddenly, I desire to learn english so much. Do you know the song: She's living home - The Beatles? Of course. I'm appreciate this song now and I think that it is like the poem - our choices.
And I don't uso the Babel Fish Translator, then forgive me for my english.
A kiss. Bye.
By Unknown, at segunda-feira, novembro 05, 2007 8:24:00 PM
Hi, darling! I loved your blog.
Suddenly, I desire to learn english so much. Do you know the song: She's living home - The Beatles? Of course. I'm appreciate this song now and I think that it is like the poem - our choices.
And I didn't use the Babel Fish Translator, then forgive for me my english.
A kiss. Bye.
By Unknown, at segunda-feira, novembro 05, 2007 8:31:00 PM
Ih. Postei três mensagens quase iguais. Principiante, né!
By Unknown, at segunda-feira, novembro 05, 2007 8:34:00 PM
Débora: adorei que o blog tenha te dado vontade de usar teu inglês e que "suddenly" você queira aprender mais.
Aliás, eu sempre achei que se você viesse pra um dos grupos através da música lá no Solar iria adorar!
Beatles' She's leaving home? Yes, I do know and like it! O disco Sgt. Pepper's inteirinho me encanta.
It's nice to have you round here :)
By Jonice, at terça-feira, novembro 06, 2007 5:33:00 AM
Um "senão" sem nenhum senão. Muito bom!
Percebeu que "sendo" lembra "senda" = caminho, vereda... estrada? Coisas da poesia.
Bj.
Roberto
By Anônimo, at terça-feira, novembro 06, 2007 2:02:00 PM
Roberto: coisas da poesia, sim. :)
Beijo
By Jonice, at terça-feira, novembro 06, 2007 8:19:00 PM
Dear Jo,
Não sei qual foi milha colherzinha, mas agradeço a menção. Traduzes bem.
Abs,
By Sergio Pinheiro Lopes, at quinta-feira, novembro 29, 2007 6:54:00 AM
Obrigada Sergio :)
By Jonice, at quinta-feira, novembro 29, 2007 11:40:00 AM
Postar um comentário
<< Home