French is cool, too
Devo ter sonhado com amenidades... porque
levantei com vontade de postar este poema
do querido "poète buissoner" Jacques Prévert.
L'officier
J'ai mis mon képi dans la cage
et je suis sorti avec l'oiseau sur la tête
Alors
on ne salue plus
a demandé le commandant
Non
on ne salue plus
a repondu l'oiseau
Ah bon
excusez-moi je croyais qu'on saluait
a dit le commandant
Vous êtes tout excusé, tout le monde peut se tromper
a dit l'oiseau
levantei com vontade de postar este poema
do querido "poète buissoner" Jacques Prévert.
L'officier
J'ai mis mon képi dans la cage
et je suis sorti avec l'oiseau sur la tête
Alors
on ne salue plus
a demandé le commandant
Non
on ne salue plus
a repondu l'oiseau
Ah bon
excusez-moi je croyais qu'on saluait
a dit le commandant
Vous êtes tout excusé, tout le monde peut se tromper
a dit l'oiseau
10 Comments:
Deste poeta francês, encontrei uma citação interessante:
"Mesmo se a felicidade se esquecer um pouco de você, nunca se esqueça dela".
E aquela outra:
"É preciso tentar ser feliz, nem que seja apenas para dar o exemplo".
French is cool, too!
PS: E o português... não é cool???
By Amaral, at quinta-feira, outubro 04, 2007 10:42:00 AM
parlevúfrancé? rsrs
tindi nada.. beijoosss
By Anônimo, at quinta-feira, outubro 04, 2007 11:29:00 AM
Argh!
I don't speak (nor read) french!
Fortunately Cuervo Blanco exists!
Kisses Jon
By Blas Torillo Photography, at quinta-feira, outubro 04, 2007 11:42:00 AM
Amaral: o "negócio" é ser feliz, não é querido?
Português?! Coolíssimo!!! Lol...
O vosso, matriz do nosso, encanta-me sobremaneira. E na poesia então! É divino vosso sotaque. E na música, não há a que me encante mais que a brasileira: melodias e cantares. Eu digo que mesmo que eu não fosse brasileira e tivesse tido quase a mesma oportunidade de conhecê-la, seria também minha predileta.
Erika: adorei teu comentário! Lol...
Não foi de propósito, juro! Mas dei tão boas risadas contigo e com o Blas logo abaixo, que acho que vou ficar tentada a fazer isto de propósito agora. Brincadeirinha :)
Blas: oh well, dear friend... that was an impulse I had this morning. Now I'll impulsively translate it into English:
The officer
I've put my cap into the cage
and came out with the bird on my head
and then
doesn't one greet anymore
asked the commander
No
one doesn't greet anymore
replied the bird
Alright
excuse me I believed one greeted
said the commander
You're absolutely excused, everyone can make a mistake
said the bird
By Jonice, at quinta-feira, outubro 04, 2007 3:55:00 PM
Nice translation , Jonice!
Terry
By Terry Kaufman, at quinta-feira, outubro 04, 2007 4:18:00 PM
Thanks, Terry! I do appreciate it coming from you.
By Jonice, at quinta-feira, outubro 04, 2007 9:20:00 PM
E eu que ando tendo pesadelos. :(
By Thiago Forrest Gump, at sexta-feira, outubro 05, 2007 11:16:00 AM
Thiago: Fffffuuu!!! Isso foi um soprão daqui até aí pra ver se eles evaporam!
By Jonice, at sexta-feira, outubro 05, 2007 11:31:00 AM
This poem is cool :)
Kiss
By Carla, at sexta-feira, outubro 05, 2007 7:24:00 PM
Nadir: é fofo, não é?
By Jonice, at sexta-feira, outubro 05, 2007 11:47:00 PM
Postar um comentário
<< Home