To dye ... not to die
O som é o mesmo nos dois verbos do título.
O primeiro significa tingir, o segundo, morrer.
Isto posto, temos aqui mais um trocadilho.
The pun goes like this:
When an actress saw her first strands
of gray hair she thought she would dye.
4 Comments:
Não quero trocadilhos, quero o sol!
By Thiago Forrest Gump, at quinta-feira, janeiro 04, 2007 6:01:00 PM
Sol?!? So do I, Thiago!!
By Jonice, at quinta-feira, janeiro 04, 2007 6:29:00 PM
Esta não lembrava ao Shakespeare!...
A homofonia dá-nos estes brinquedos para nos entretermos.
Será que há mulheres que... preferem morrer a não pintarem o cabelo?... Nah!... Isso não!
E falar em mortes, ainda agora o ano começou, também não interessa nada!...
Escolho o "to dye", e fazer parar o trânsito com um new-look daqueles mesmo diabólicos!...
By Amaral, at quinta-feira, janeiro 04, 2007 9:26:00 PM
Agora, Amaral, alguns grisalhos têm muito charme. Ah, se têm!
By Jonice, at quinta-feira, janeiro 04, 2007 10:16:00 PM
Postar um comentário
<< Home