Poetry from Mexico
Blas Torillo is a Mexican friend of mine who publishes several
blogs among which my favourite Poemando and Recordando.
His poem Llorar has touched me in a very sweet manner, thus
I've asked his permission to translate it into English and also to
show it to English is Cool readers.
Not only has he kindly allowed me but he also accepted to edit
a couple of things to make sure my translation hadn't mistaken
anything he had had in mind. Thanks a lot for that, Blas!
Llorar
A veces, como ahora, lloro.
Ya no sé por qué, o quizá nunca lo supe. Nunca sabré.
Lloro porque la música o porque los recuerdos.
Porque la vida o la muerte o la noche o por la aurora.
Porque una imagen o una voz.
Y luego las lágrimas saben a lo que sabe el mar.
Y lloro por el mar.
Por todas esas cosas que viví
Y por todas las demás que no recuerdo.
Lloro porque es humano llorar
Pero también lloro porque quiero.
A veces me gusta sentirme así.
A veces solamente.
Como ahora, a veces te me revuelves en las entrañas
O en la mente, los lugares, las canciones.
Y lloro como ahora.
No sé porque, pero sí sé.
La vida llora y es como yo o es que yo soy la vida.
Y llorar es como llover pero salado.
Lloro por un tiempo que pasó
Por un camino que anduve
Por una mañana contigo o sin ti.
Por que un sabor de pronto se me viene encima
Aunque esté muriendo de hambre
Por eso lloro y llora el hambre.
Es la historia y es mi historia.
Escuchar que soy somos pobres
Que la injusticia se ha instalado al lado
Y lloro.
A veces es mi patria la que llora y a veces mi alma.
A veces es la música o el llanto llora
Es que el llanto es mujer o memoria
Es caminar a su lado y saber que ya no está
Saber que no lo sabe y que no estoy ya allá.
Es que amigo es el llanto
Aquel que no se ha ido pero está y lejos está.
Es que el llanto es hermano sin genética.
Es esta música que está aquí adentro
Y en la nota que escuchas y en lo que sueñas
Cuando sueñas.
A veces lloro, como ahora, porque la edad se me ha caído encima
Porque empiezan poco a poco las derrotas
Y las victorias ya no son lo que antes eran y lloro.
Es una guitarra o un piano, un soneto o un verso
Una mirada o un lamento
Una vida que se busca y un encuentro.
Lloro porque ya ni sé.
Lloro porque para eso también es la mirada
Y los ojos que ven, también se nublan.
Es mi tierra y mi agua
Mi nación y mis lágrimas
Mi impotencia y mi intención.
Mi observancia y mi fragilidad.
Lloro porque estoy oyendo tu voz en mi recuerdo
Porque sé que no sabrás
Porque estuviste y estás
Porque, cada que vienes, te vas.
Lloro como ahora, de vez en vez
Como llueve en el campo
Como brisa en el brezo
Como camino el camino
Como canción que se vuelve y como niño en silencio.
Ya no lloro como antes
Antes eran lágrimas grandes y sollozos grandes
Ahora es en silencio, como queriendo que el mundo no despierte
Como queriendo no llorar. A veces lloro.
Y así, a veces, también me duermo.
Blas Torillo
Weeping
Sometimes, like now, I weep.
I do not know why, perhaps I never did. I’ll never know.
I weep because the song or because the memories.
Because life or death or the night or for the dawn.
Because an image or a voice.
And then the tears taste the flavour of the sea.
And I weep for the sea.
For all those things I’ve lived
And for whatever I cannot recall.
I weep because weeping feels human
But I weep also because I want to.
Sometimes I like to feel like this.
Only sometimes.
Like now, sometimes you swirl within my entrails
or in my mind, the places, and the songs.
And I weep like I’m weeping now.
I don’t know why, but I do.
Life weeps and it is like me or I am life.
And weeping is like salty raining.
I weep for a gone time
For a path I once crossed
For a morning with or without you.
Because a taste of at once pours over me
Even though I might be starving
That’s why I weep and so does the hunger.
It is history and it is my history.
To hear that I am - we are poor ones
That unfairness stands right next to us
And I weep.
It‘s sometimes my homeland the one to weep and sometimes my soul.
Sometimes it’s the music or the weeping that weeps
For the weeping is a woman or memory
It is to walk beside her and to know she is not there anymore
To know that she doesn’t know and that I’m not there anymore.
Friendly one is the weeping
The one who has not gone but is there and far he is.
The weeping happens to be a non-genetic brother.
Is this music which is within here
And in the tune you can hear and in whatever you dream
When you dream.
Sometimes I weep, like now, because age has fallen over my shoulders
Because defeats begin little by little
And victories are not what they used to be and I weep.
It’s a guitar or a piano, a sonnet or a verse
A glimpse or a regret
A life one searches for and a meeting.
Why I weep I do not know.
I weep because the eyes are meant to weep too
And eyes that can see can also get cloudy.
It’s my land and my water
My nation and my tears
My helplessness and my intention.
My observance and my fragility.
I weep because I can hear your voice in my memory
Because I know you will not know
Because you were and you are
Because each time you come, you go.
I weep like now, once in a while
As it rains on the meadow
As the breeze blows on the heath land
As I walk the walk paths
As a song that turns back and as a silent child.
I do not weep like once upon a time
For yesterday my tears were large and deeply I sobbed
Now I weep quietly as if I did not want to awaken the world
As if I did not want to weep. Sometimes I weep.
And thus, sometimes, I fall asleep.
Blas Torillo
blogs among which my favourite Poemando and Recordando.
His poem Llorar has touched me in a very sweet manner, thus
I've asked his permission to translate it into English and also to
show it to English is Cool readers.
Not only has he kindly allowed me but he also accepted to edit
a couple of things to make sure my translation hadn't mistaken
anything he had had in mind. Thanks a lot for that, Blas!
Llorar
A veces, como ahora, lloro.
Ya no sé por qué, o quizá nunca lo supe. Nunca sabré.
Lloro porque la música o porque los recuerdos.
Porque la vida o la muerte o la noche o por la aurora.
Porque una imagen o una voz.
Y luego las lágrimas saben a lo que sabe el mar.
Y lloro por el mar.
Por todas esas cosas que viví
Y por todas las demás que no recuerdo.
Lloro porque es humano llorar
Pero también lloro porque quiero.
A veces me gusta sentirme así.
A veces solamente.
Como ahora, a veces te me revuelves en las entrañas
O en la mente, los lugares, las canciones.
Y lloro como ahora.
No sé porque, pero sí sé.
La vida llora y es como yo o es que yo soy la vida.
Y llorar es como llover pero salado.
Lloro por un tiempo que pasó
Por un camino que anduve
Por una mañana contigo o sin ti.
Por que un sabor de pronto se me viene encima
Aunque esté muriendo de hambre
Por eso lloro y llora el hambre.
Es la historia y es mi historia.
Escuchar que soy somos pobres
Que la injusticia se ha instalado al lado
Y lloro.
A veces es mi patria la que llora y a veces mi alma.
A veces es la música o el llanto llora
Es que el llanto es mujer o memoria
Es caminar a su lado y saber que ya no está
Saber que no lo sabe y que no estoy ya allá.
Es que amigo es el llanto
Aquel que no se ha ido pero está y lejos está.
Es que el llanto es hermano sin genética.
Es esta música que está aquí adentro
Y en la nota que escuchas y en lo que sueñas
Cuando sueñas.
A veces lloro, como ahora, porque la edad se me ha caído encima
Porque empiezan poco a poco las derrotas
Y las victorias ya no son lo que antes eran y lloro.
Es una guitarra o un piano, un soneto o un verso
Una mirada o un lamento
Una vida que se busca y un encuentro.
Lloro porque ya ni sé.
Lloro porque para eso también es la mirada
Y los ojos que ven, también se nublan.
Es mi tierra y mi agua
Mi nación y mis lágrimas
Mi impotencia y mi intención.
Mi observancia y mi fragilidad.
Lloro porque estoy oyendo tu voz en mi recuerdo
Porque sé que no sabrás
Porque estuviste y estás
Porque, cada que vienes, te vas.
Lloro como ahora, de vez en vez
Como llueve en el campo
Como brisa en el brezo
Como camino el camino
Como canción que se vuelve y como niño en silencio.
Ya no lloro como antes
Antes eran lágrimas grandes y sollozos grandes
Ahora es en silencio, como queriendo que el mundo no despierte
Como queriendo no llorar. A veces lloro.
Y así, a veces, también me duermo.
Blas Torillo
Weeping
Sometimes, like now, I weep.
I do not know why, perhaps I never did. I’ll never know.
I weep because the song or because the memories.
Because life or death or the night or for the dawn.
Because an image or a voice.
And then the tears taste the flavour of the sea.
And I weep for the sea.
For all those things I’ve lived
And for whatever I cannot recall.
I weep because weeping feels human
But I weep also because I want to.
Sometimes I like to feel like this.
Only sometimes.
Like now, sometimes you swirl within my entrails
or in my mind, the places, and the songs.
And I weep like I’m weeping now.
I don’t know why, but I do.
Life weeps and it is like me or I am life.
And weeping is like salty raining.
I weep for a gone time
For a path I once crossed
For a morning with or without you.
Because a taste of at once pours over me
Even though I might be starving
That’s why I weep and so does the hunger.
It is history and it is my history.
To hear that I am - we are poor ones
That unfairness stands right next to us
And I weep.
It‘s sometimes my homeland the one to weep and sometimes my soul.
Sometimes it’s the music or the weeping that weeps
For the weeping is a woman or memory
It is to walk beside her and to know she is not there anymore
To know that she doesn’t know and that I’m not there anymore.
Friendly one is the weeping
The one who has not gone but is there and far he is.
The weeping happens to be a non-genetic brother.
Is this music which is within here
And in the tune you can hear and in whatever you dream
When you dream.
Sometimes I weep, like now, because age has fallen over my shoulders
Because defeats begin little by little
And victories are not what they used to be and I weep.
It’s a guitar or a piano, a sonnet or a verse
A glimpse or a regret
A life one searches for and a meeting.
Why I weep I do not know.
I weep because the eyes are meant to weep too
And eyes that can see can also get cloudy.
It’s my land and my water
My nation and my tears
My helplessness and my intention.
My observance and my fragility.
I weep because I can hear your voice in my memory
Because I know you will not know
Because you were and you are
Because each time you come, you go.
I weep like now, once in a while
As it rains on the meadow
As the breeze blows on the heath land
As I walk the walk paths
As a song that turns back and as a silent child.
I do not weep like once upon a time
For yesterday my tears were large and deeply I sobbed
Now I weep quietly as if I did not want to awaken the world
As if I did not want to weep. Sometimes I weep.
And thus, sometimes, I fall asleep.
Blas Torillo
20 Comments:
"It‘s sometimes my homeland the one to weep and sometimes my soul."
I weeped.
Jonice, please tell your friend that his poem is one of the most beautiful, majestic, and human poem I have read in a long, long time.
It is glorious.
Thank you and please thank him.
Terry
By Terry Kaufman, at sexta-feira, setembro 21, 2007 5:24:00 PM
Olá Jonice
Li as duas versões, mas adorei ler o poema na versão da lingua do Blas.
Li em voz alta, e tem uma grande musicalidade a pronúncia mexicana.
Este choro impregna o poema de muita poesia.
Descobriste um lindo poema.
Para ti minha amiga, um lindo fim-de-semana
Beijinho
By rui, at sexta-feira, setembro 21, 2007 5:29:00 PM
Vou pegar um sombreiro! :)
By Thiago Forrest Gump, at sábado, setembro 22, 2007 2:16:00 AM
Beautiful indeed!
xxx,
By Sergio Pinheiro Lopes, at sábado, setembro 22, 2007 6:32:00 AM
"Lloro porque es humano llorar"
"But I weep also because I want to"
O teu amigo Torillo tocou-te... e não só a ti.
Traduziste... e ainda mais o poema te encheu a alma, não é?...
By Amaral, at sábado, setembro 22, 2007 11:40:00 AM
Terry: I sure will!
Rui: eu também li :), delicioso, né!
Thiago: e o poema, gostou?
Sergio: riveting!
Amaral: encheu completamente, querido :)
By Jonice, at sábado, setembro 22, 2007 2:07:00 PM
Jonice, gostei sim, não conhecia esse ainda! :)
Você já provou que tem bons gostos! :D
Beijos
By Thiago Forrest Gump, at sábado, setembro 22, 2007 3:13:00 PM
All I am left to say is thank you all.
I feel really glad for what you say about my poem.
Whenever you want to, you may go to my poetry blog, Poem-ando.
And then to any other I own, known there as "Las habitaciones de mi casa".
It will be my pleasure to welcome you there.
Jon. Thanks for all. Kisses.
By Blas Torillo Photography, at sábado, setembro 22, 2007 4:08:00 PM
À vontade, Jonice! Fico muito contente por teres gostado do meu poema - podes guardá-lo!!!
Obrigado pelo teu carinho!!!
Muitos beijinhos!!!
By Alexandre, at sábado, setembro 22, 2007 6:31:00 PM
Thiago: lol... VOCÊ é uma de minhas provas de bom gosto!
Blas: my pleasure, absolutely!
Alexandre: obrigada... quando eu vier a lê-lo será para uma coisa ótima!
By Jonice, at sábado, setembro 22, 2007 9:33:00 PM
Jonice, o Houaiss tem três verbos para o ofício de fazer versos: poetar, poetificar e poetizar. E um, despoetizar, para o fazer perder ou perder a poesia, o caráter, o encanto poético. Como você não despoetiza Llorar ao traduzi-lo ao inglês, não há como fugir, você poeta, poetifica, poetiza... você também é poeta. Os poemas que você escolhe confirmam isso. Obrigado pelo seu bom gosto.
Roberto
By Anônimo, at domingo, setembro 23, 2007 12:25:00 AM
Roberto: well, well... com a contribuição do filólogo você traz aqui para mim sua generosidade. Obrigada meu amigo. Poeta não sou, mas amante da poesia...
By Jonice, at domingo, setembro 23, 2007 11:29:00 AM
Face a plavras tão lindos, o que dizer ?
Uma boa semana para ti também , querida Jonice !
Beijocas verdinhas
By Je Vois La Vie en Vert, at domingo, setembro 23, 2007 2:02:00 PM
Fiquei tão emocionada que só escrevi erros !
"palavras tão lindas"
By Je Vois La Vie en Vert, at domingo, setembro 23, 2007 2:04:00 PM
Vert: palavras lindas são entendidas mesmo com typing mistakes :)
By Jonice, at domingo, setembro 23, 2007 5:01:00 PM
Olá Jonice
Vim espreitar.
Boa semana pra você amiga
Beijo
By rui, at segunda-feira, setembro 24, 2007 8:05:00 AM
casi me gusta más la versión en inglés
amor
:-)
By Anônimo, at segunda-feira, setembro 24, 2007 10:10:00 AM
Bondade de a tua! :)
By Thiago Forrest Gump, at segunda-feira, setembro 24, 2007 10:37:00 AM
Não conhecia!É realmente muito lindo!
Abraços!***
By Plum, at segunda-feira, setembro 24, 2007 12:36:00 PM
Rui: :)
Santi: I appreciate your praising, dear :)
But I'll tell you that I just love to read this poem aloud in your mother tongue (though limited in it, oh well).
Thiago: verdade minha também :)
Plum: yes, dear! Hugs :)
By Jonice, at segunda-feira, setembro 24, 2007 2:28:00 PM
Postar um comentário
<< Home